La page “Traductions” du menu “Localisations” contient 4 sections en plus de celle des modifications de traductions. Chaque catégorie possède des réglages spécifiques que vous devez connaître pour optimiser la personnalisation du contenu texte de votre boutique.

Modifier des traductions

Pour accéder à la page “Traductions”, vous devez vous connecter au panneau d’administration. Dans le menu “Localisations”, cliquez sur l’option “Traductions”. “Modifier les traductions” est la première section avec un petit formulaire pour choisir le type de contenu, le thème et la langue de traduction. Le champ “Type de traduction” propose une liste déroulante dans laquelle vous choisissez la traduction du front-office, du back-office, des messages d’erreur, des noms de champs, des modules installés, des fichiers PDF et des modèles d’e-mails. Sur la page de modification, vous trouvez la liste de toutes les chaînes avec toutes les expressions traduites. Chaque titre de section affiche le nombre d’expressions traduites et à côté en rouge le nombre qui ne le sont pas. Si vous choisissez la “Traduction des messages d’erreur”, vous accédez directement à une liste d’expressions non groupées. La “Traduction des fichiers PDF” ne propose qu’un groupe d’expressions. La “Traduction des modèles d’e-mails” est la plus spécifique. Sa page de modification a deux sections “E-mails du cœur” et “E-mails des modules”, chacune avec une liste de catégories à cliquer pour accéder à un formulaire de traduction correspondant au domaine concerné en indiquant à droite de chaque ligne le nombre de traductions manquantes. En cliquant sur un titre, vous trouvez un formulaire de traduction avec un champ “Sujet” pour l’objet du message et une grande case pour le message à traduire. En bas du champ “Sujet”, vous trouvez les onglets suivants : – “Voir la version HTML” pour afficher tout le message en HTML comme vu par le client. – “Modifier la version HTML” pour modifier non seulement les expressions, mais aussi la mise en page (Gras, Italique, Augmenter le retrait, couleur de la police…). – “Voir/Modifier la version texte” pour modifier le texte brut, sans toucher à la mise en page ou à la version HTML. Il vous suffit ensuite de cliquer sur “Enregistrer et Rester” ou “Enregistrer” en bas à droite du formulaire pour valider vos modifications. Chaque formulaire contient des textes traduits avec des variables comme SHOP_NAME, e-mail, ou encore FIRSTNAME. Vous devez les garder car ils correspondent à une information préétablie que votre logiciel remplace lors de l’envoi.

Mettre à jour et ajouter une langue de traduction

Votre logiciel vous propose les packs de langues fournis gratuitement dans le dossier/translation de vos fichiers d’installation. Ces dossiers sont compressés en fichier zip et Prestashop les télécharge et les décompresse dans des sous-dossiers. Vous n’avez qu’à vérifier si une langue gratuite est disponible dans les serveurs de Prestashop.com. Pour effectuer votre ajout ou mise à jour de langue, vous allez utiliser la deuxième section “Ajouter/ Mettre à jour une langue” de la page “Traductions”. Vous trouvez alors des consignes et un formulaire pour choisir la langue parmi la liste déroulante. Cliquez ensuite sur le bouton “Ajouter ou mettre à jour la langue” en bas à droite. Votre thème est entièrement réinitialisé lorsque vous mettez à jour une langue. Il en est de même pour les traductions des e-mails par défaut et du front-office. Ainsi, il est préférable de mettre à jour la langue avant de modifier les traductions par défaut fournies par le pack téléchargé. Après avoir confirmé vos modifications, la page “Traductions” se recharge avec la mention “Réductions ajoutées avec succès” en haut à gauche.

Importer un pack de langue personnalisé

Sur la page “Traductions”, la troisième section “Importez un pack de langue manuellement” vous permet de télécharger un pack de langue que vous avez déjà personnalisé de votre ordinateur à votre logiciel. Il peut aussi s’agir d’un pack installé dans une ancienne version de Packlink dont vous avez déjà modifié les traductions. Pour l’importation du pack, vous téléchargez le fichier Zip en cliquant sur le bouton “Ajouter un fichier” dans le champ “Pack de langue à importer”. Sélectionnez ensuite le thème à utiliser avec le pack de langue importé. Enfin, cliquez sur le bouton “Importer” en bas à droite et le pack est disponible dans le dossier/translation de votre installation. Un fichier importé en format isocode.gzip comme le fr.zip remplace définitivement les autres fichiers d’un dossier de langue existant avec le même code ISO 639-1.

Export de traductions

Après avoir modifié les traductions, vous sauvegardez vos données personnalisées dans la section “Exporter des traductions” de la page “Traductions”. Cela vous permet ensuite d’utiliser le même pack de langue déjà modifié dans les autres versions de Prestashop. Vous pouvez également partager votre pack en fichier Zip. Pour l’exportation, choisissez la langue dans la liste déroulante du champ “Langue”, puis le thème dans “Sélectionnez votre thème”. Le bouton “Exporter” en bas à droite vous permet alors de créer un pack de langue personnalisé dans le dossier/translation de votre installation.

Copier les traductions

Utilisez la dernière section de la page “Traductions” pour éviter de répéter les mêmes modifications pour deux thèmes. Par exemple, après avoir modifié la traduction française du thème default-bootstrap (thème par défaut de Prestashop), vous pouvez copier la même traduction dans un autre thème. Sélectionnez dans la liste déroulante la langue source personnalisée dans le champ “Du”, puis le thème source correspondant dans le champ voisin. Répétez les mêmes étapes dans le champ “Au” et à côté. Cliquez ensuite sur “Copier” en bas à droite pour finaliser vos modifications. Les différentes traductions doivent être complètes avant d’être copiées. La copie remplace définitivement les traductions déjà installées dans le thème de destination. La langue source et celle de la destination sont souvent identiques, mais pour pouvoir réinitialiser la traduction du thème de destination en cas d’erreur, vous pouvez créer une nouvelle langue pour qu’elle soit disponible dans la liste déroulante du champ “Au”. Votre logiciel vous propose déjà à cet effet le lien Créer d’abord une nouvelle langue en haut à droite de la section “Copier”.

[thrive_leads id='15118']

A voir aussi :